Czasownik quedarse – najczęstsze wyrażenia i przykłady

Czasownik quedarse – najczęstsze wyrażenia i przykłady

Quedarse po hiszpańsku – znaczenie i przykłady

Czasownik quedarse to jeden z tych czasowników, które bardzo często pojawiają się w codziennym hiszpańskim,
ale jednocześnie sprawiają trudność osobom uczącym się języka.

Dlaczego?
Bo nie zawsze oznacza „zostać”.

Bardzo często quedarse opisuje stan, reakcję albo efekt sytuacji, a nie fizyczne pozostanie w jakimś miejscu.

Poniżej znajdziesz najczęstsze i najbardziej naturalne wyrażenia z czasownikiem quedarse, wraz z prostymi przykładami.

Quedarse en blanco – „mieć pustkę w głowie”

Używamy, gdy:

  • nagle nic nie pamiętamy
  • stres nas blokuje
  • „ucieka” nam myśl (np. na egzaminie)

Przykład:

Había estudiado mucho, pero en el examen me quedé en blanco.
Uczyłam się dużo, ale na egzaminie miałam pustkę w głowie.

Quedarse de piedra – „zamurowało mnie”

To wyrażenie opisuje silne zaskoczenie, często negatywne.

Przykład:

Me quedé de piedra cuando vi el precio.
Zamurowało mnie, gdy zobaczyłam cenę.

Quedarse a cuadros – „być w szoku”

Bardzo potoczne wyrażenie, często używane w mowie.

Przykład:

Me quedé a cuadros cuando me dijo la noticia.
Byłam w szoku, gdy powiedział mi tę wiadomość.

Quedarse con alguna duda – „zostać z wątpliwością”

Często używane w kontekście nauki, pracy lub zajęć.

Przykłady:

¿Te has quedado con alguna duda?
Czy zostały Ci jakieś wątpliwości?

Me quedé con la duda de cuándo era el examen.
Została mi wątpliwość, kiedy był egzamin.

Quedarse sin blanca – „zostać bez pieniędzy”

Wyrażenie bardzo potoczne.

Przykład:

Después de las vacaciones me quedé sin blanca.
Po wakacjach zostałam bez pieniędzy.

Quedarse sin habla – „zaniemówić”

Używane przy silnych emocjach: zaskoczeniu, wzruszeniu.

Przykład:

Nos quedamos sin habla cuando lo vimos.
Zaniemówiliśmy, gdy to zobaczyliśmy.

Quedarse en paro – „zostać bez pracy”

Często spotykane w Hiszpanii.

Przykład:

Después de diez años se quedó en paro.
Po dziesięciu latach został bez pracy.

Quedarse en los huesos – „schudnąć do kości”

Opisuje bardzo dużą utratę wagi.

Przykład:

Con tanto estrés se ha quedado en los huesos.
Od tego stresu schudł do kości.

Jak zapamiętać czasownik quedarse?

Najlepszy sposób to uczyć się go w całych wyrażeniach, a nie tłumaczyć dosłownie.

 quedarse bardzo często opisuje:

  • reakcję
  • stan
  • efekt sytuacji

Dlatego warto zapamiętywać gotowe konstrukcje, takie jak:
quedarse en blanco, quedarse de piedra, quedarse sin blanca.

Podsumowanie

Jeśli chcesz brzmieć naturalnie po hiszpańsku:

  • ucz się quedarse w kontekście
  • nie tłumacz go dosłownie na polski
  • używaj gotowych wyrażeń

To właśnie takie zwroty sprawiają, że język brzmi autentycznie i naturalnie 

Boxed:

Sticky Add To Cart

Font:

Cookies

Informacje dotyczące plików cookies

Ta witryna korzysta z własnych plików cookie, aby zapewnić Ci najwyższy poziom doświadczenia na naszej stronie . Wykorzystujemy również pliki cookie stron trzecich w celu ulepszenia naszych usług, analizy a nastepnie wyświetlania reklam związanych z Twoimi preferencjami na podstawie analizy Twoich zachowań podczas nawigacji.

Zarządzanie plikami cookies

O Cookies

Pliki cookie to niewielkie pliki tekstowe, które są zapisywane na komputerze lub urządzeniu mobilnym przez strony internetowe, które odwiedzasz. Służą do różnych celów, takich jak zapamiętywanie informacji o logowaniu użytkownika, śledzenie zachowania użytkownika w celach reklamowych i personalizacji doświadczenia przeglądania użytkownika. Istnieją dwa rodzaje plików cookie: sesyjne i trwałe. Te pierwsze są usuwane po zakończeniu sesji przeglądarki, podczas gdy te drugie pozostają na urządzeniu przez określony czas lub do momentu ich ręcznego usunięcia.